Ngay sau khi phiên tòa kết thúc, Tòa đại sứ Hoa Kỳ tại Hà Nội đã nhanh chóng
có bản tuyên bố phản đối bản án dành cho Bùi Thị Minh Hằng, Nguyễn Thị Thúy
Quỳnh và Nguyễn Văn Minh.
Về quyết định của Chính phủ Việt Nam kết án các nhà hoạt độngà Bùi Thị Minh
Hằng, Nguyễn Thị Thuý Quỳnh và Nguyễn Văn Minh
26/8/2014
Chúng tôi quan ngại sâu sắc về việc chính phủ Việt Nam kết án và phạt tù các
nhà hoạt động là bà Bùi Thị Minh Hằng, bà Nguyễn Thị Thuý Quỳnh và ông Nguyễn
Văn Minh 36 tháng, 24 tháng, và 30 tháng, theo thứ tự, tù giam theo Điều 245, về
“trật tự công cộng”. Việc các cơ quan chức năng Việt Nam sử dụng các điều luật
về trật tự công cộng để bỏ tù những người chỉ trích chính phủ vì họ bày tỏ quan
điểm chính trị một các ôn hoà là điều đáng báo động.
Việc kết án này
dường như không phù hợp với quyền tự do ngôn luận và những nghĩa vụ của Việt Nam
theo Công ước Quốc tế về Các Quyền Dân sự và Chính trị cũng như các cam kết thể
hiện trong Tuyên ngôn Nhân quyền Quốc tế. Chúng tôi kêu gọi chính phủ hãy thả vô
điều kiện ba cá nhân này, cũng như các tù nhân lương tâm khác, và cho phép mọi
người Việt Nam bày tỏ quan điểm chính trị của họ.
(Hết tuyên bố)http://vietnamese.vietnam.usembassy.gov/pr260814.html
Vietnamese Government’s Decision to Convict Activists Bui Thi Minh Hang,
Nguyen Thi Thuy Quynh, and Nguyen Van Minh
August 26, 2014
We are deeply concerned by the Vietnamese government’s conviction and
sentencing of activists Ms. Bui Thi Minh Hang, Ms. Nguyen Thi Thuy Quynh, and
Mr. Nguyen Van Minh to 3 years, 2 years and 2.5 years, respectively, in prison
under Article 245, “public disorder.” The use of public disorder laws by
Vietnamese authorities to imprison government critics for peacefully expressing
their political views is alarming.
This conviction appears to be
inconsistent with the right to freedom of expression and Vietnam’s obligations
under the International Covenant on Civil and Political Rights and commitments
reflected in the Universal Declaration of Human Rights. We call on the
government to release unconditionally these three individuals, as well as all
other prisoners of conscience, and allow all Vietnamese to express their
political views.
# # #
0 nhận xét:
Đăng nhận xét