Bản Việt ngữ “Chết Bởi Trung Quốc.” |
Từ
khi nhà cầm quyền Trung Cộng đưa giàn khoan dầu vào vùng đặc quyền kinh
tế của Việt Nam, dân Việt khắp nơi, từ trong nước đến hải ngoại, đã có
những cuộc phản đối dữ dội.
Những cuộc biểu tình liên tiếp diễn ra tại các thành phố lớn ở Việt
Nam, như Hà Nội, Sài Gòn, Ðà Nẵng... Trong những ngày vừa qua, lực lượng
công nhân Việt Nam tại nhiều thành phố như Bình Dương, Vũng Tàu, Hà
Tĩnh, Cần Thơ,... tự động tạm ngưng công việc, xuống đường phản đối nhà
cầm quyền Trung Cộng.
Các cuộc biểu tình
này lan nhanh sang các thành phố khác khiến nhiều công ty xí nghiệp của
Ðài Loan, Singapore, Nam Hàn phải trương cờ quốc gia mình và giăng biểu
ngữ bày tỏ sự đồng tình với các công nhân biểu tình.
Song song với những cuộc biểu tình tại Việt Nam, một phong trào của
người Việt, đặc biệt ở trong nước, kêu gọi “tẩy chay” hàng Trung Quốc.
Việc tẩy chay hàng Trung Quốc đã diễn ra từ nhiều năm nay, không chỉ
đối với người Việt Nam, không chỉ là vấn đề chính trị, mà còn vì sản
phẩm Trung Quốc chứa nhiều chất độc hại cho sức khỏe người sử dụng.
Nhiều công trình phân tích của các nhà khoa học đưa ra những kết luận
như trên. Cộng đồng người Việt có Tiến Sĩ Mai Thanh Truyết, nhiều lần
đặt vấn đề này trong các tác phẩm nghiên cứu khoa học và môi trường của
ông.
Hai giáo sư người Mỹ của đại học UCI, là Peter Navarro và Greg Autry,
cũng đã lên tiếng báo động người dân Mỹ trong tác phẩm nghiên cứu khoa
học viết chung, tựa đề “Death By China” - Confronting The Dragon - A
Global Call To Action.
Cuốn sách giá trị này cũng đã được quay thành phim, được ra mắt khán giả tại Pasadena, California tối 17 và 18 Tháng Tám, 2012.
Thông tín viên nổi tiếng của chương trình ABC News là Diane Swayer
trên truyền hình Hoa Kỳ trong 2 năm liên tiếp đã vận động người dân Hoa
Kỳ tẩy chay hàng hóa Trung Quốc liền một tháng.
Giới trí thức trẻ gốc Việt ở Nam California cũng nhận biết được giá
trị của cuốn sách này, cho rằng đó là lời báo động không chỉ cho nhân
loại mà đang trực tiếp cho dân tộc Việt Nam. Họ cũng đã dịch tác phẩm
này sang Việt Ngữ.
Hồi Tháng Mười Một, 2012, một số thành viên trẻ trong cơ sở đảng Việt
Tân tại Nam California tổ chức một cuộc ra mắt cuốn sách này qua dịch
phẩm “Chết Bởi Trung Quốc,” dịch giả là một trí thức thuộc đảng Việt
Nam, Tiến Sĩ Trần Diệu Chân.
Cuốn “Death By China” của hai giáo sư Mỹ Peter Navarro và Greg Autrey
gồm 16 chương, 250 trang. Nội dung sách, hai tác giả nêu ra tất cả
những âm mưu của Trung Cộng khuynh đảo thế giới qua những hình ảnh,
những tài liệu xác thực. Tiến Sĩ Mai Thanh Truyết nhận xét về cuốn sách:
“Ðây là bản cáo trạng toàn cầu về hiểm họa của Con Rồng Thực Dân Trung
Cộng, như chết về hàng hóa tồi tệ, chết vì hóa chất độc hại, chết vì
Trung Cộng thao túng tiền tệ cho đến chết vì gián điệp Trung Cộng, và
còn nhiều nhiều nữa...”
Tiến Sĩ Trần Diệu Chân đã dành thời gian chuyển ngữ thật sát nghĩa và
đã trình bày bằng lối viết gọn, dễ hiểu, trong sáng, cả về những danh
từ khoa học khúc mắc và những ý nghĩa chính trị cao thâm.
Chương II, dưới tiêu đề “Chết Vì Thuốc Ðộc Trung Quốc,” và Chương III
dưới tiêu đề “Chết Vì Hàng Tồi Trung Quốc,” hai tác giả nêu những chất
độc như Melamine, Heparin, lưu huỳnh, chì... chan hòa trong các sản phẩm
của Trung Quốc, từ thực phẩm cho đến đồ gia dụng mà các xí nghiệp công
tư của Trung Quốc sản xuất ra.
Nguyên nhân nào khiến hàng Trung Quốc xấu và độc hại, hai tác giả đưa
ra lời giải thích. Trước hết là trình độ công nhân thấp kém. Thứ hai là
các nhà sản xuất Trung Quốc, cả tư nhân lẫn chính quyền, không phải
chịu một trách nhiệm nào về những sản phẩm của mình do từ luật lệ ở
Trung Quốc. Thứ ba là do một hệ thống quan liêu thối nát và tham nhũng
nhất thế giới được tiếp tay bởi những nhà tư bản quốc tế chỉ biết đến
lợi nhuận.
Dưới con mắt của các kinh tế gia và chính trị gia, hàng hóa Trung
Quốc xấu là do chính sách chạy theo lợi nhuận của nhà nước cộng sản
Trung Hoa. Chủ trương sản xuất để xuất cảng, càng bán được nhiều càng
thu lợi nhuận nhiều, đưa đến kết quả trước mắt là phát triển mạnh kỹ
nghệ sản xuất, tích lũy tư bản (chủ nợ lớn nhất của Hoa Kỳ và nhiều nước
trên thế giới) để khuynh đảo kinh tế chính trị toàn cầu.
Biết thế, nhưng sao các nước giao thương với Trung Quốc lại để yên?
Tiến Sĩ Trần Diệu Chân tâm sự: “Ðộng lực chính khiến tôi say mê dịch
cuốn sách này, dù tôi biết là đang lội ngược dòng trong một thế giới mà
người ta sẵn sàng thỏa hiệp với tội ác để làm giàu, vì tiền mà tiếp tay
Trung Quốc và bán đứng nền kỹ nghệ Hoa Kỳ, bán đứng tương lai con cháu,
tôi dịch sách vì nghĩ đến tương lai con cháu, các thế hệ kế tiếp chúng
ta.”
Cuốn sách còn nhiều chương đề cập đến những hiểm họa từ Trung Quốc,
từ kinh tế đến chính trị, đến tình báo, đến tham vọng... để đi đến kết
luận: “Khi Trung Quốc lớn mạnh về kinh tế và quân sự như hiện nay, tham
vọng của đế quốc tân thực dân này ngày một lớn hơn trên biển Ðông, bao
gồm hai mục tiêu, thứ nhất là chiếm hữu trữ lượng dầu thô khổng lồ ở
thềm lục địa biển Ðông và thứ hai là dùng biển Ðông làm bàn đạp kiểm
soát luồng giao lưu từ bán đảo Ả Rập qua Ấn Ðộ Dương nối liền với miền
Tây Thái Bình Dương.
Trên thực tế, Trung Quốc đang đi đúng theo những nhận định trong cuốn
sách này. Ðặt giàn khoan dầu tối tân nhất của Trung Quốc trong thềm lục
địa Việt Nam, Trung Cộng không chỉ thách thức một Việt Nam nhỏ bé đang
được cai trị bởi tay sai của mình, mà thách thức cả thế giới, nhất là
Hoa Kỳ trong mộng bá chủ kinh tế của mình.
Thế giới, nhất là Hoa Kỳ, đã để cho con “Rồng” Trung Quốc bứt khỏi
những kiềm tỏa, những vòng “kim cô” kinh tế và chính trị, liệu có còn
kìm hãm được nó nữa không.
Tẩy chay hàng Trung Quốc đang nổi dậy ở trong nước, nay chỉ còn có ý
nghĩa đấu tranh chính trị hơn là một biện pháp làm áp lực kinh tế.
Ðộc giả muốn mua cuốn sách này, có thể liên lạc: 5850 Stockton Blvd., #C, Sacramento, CA 95824. email: trandieuchan@gmail.com
Nguyên Huy/Người Việt
0 nhận xét:
Đăng nhận xét